O comitê de tradução do NRSVue mudou de atitude em uma entrevista fascinante há dois meses.
Por Peter Wolfgang
Feliz Dia de São Jerônimo! Ou talvez nem tanto. Ontem, o blog Catholic Bible Talk divulgou a notícia de que a Conferência dos Bispos Católicos dos Estados Unidos (USCCB) aprovou uma edição católica da Nova Versão Padrão Revisada (NRSVue) atualizada. De acordo com o canal do YouTube da Friendship Press, uma fonte citada pelo Catholic Bible Talk:
A Conferência dos Bispos Católicos dos Estados Unidos (USCCB) concedeu o imprimatur à edição católica da Nova Versão Padrão Revisada (NRSVue) Edição Atualizada. Isso significa que a Edição Católica da NRSVue está aprovada para publicação e "permitida para uso privado e estudo pelos fiéis católicos". A Edição Católica da NRSVue está disponível para parceiros de publicação licenciarem e publicarem em formato impresso e digital. Os interessados em licenciar a NRSVue-CE devem entrar em contato com a Riggins Rights Management pelo ncccopyright@rigginsrights.com. Junte-se a nós para celebrar este marco e aguardar ansiosamente a publicação da edição católica da NRSVue em breve! O Conselho Nacional das Igrejas de Cristo nos Estados Unidos (NCC) detém os direitos da tradução da Bíblia NRSVue, bem como da Versão Padrão Revisada (RSV) e seus derivados, incluindo edições católicas. A Friendship Press, o braço editorial do NCC, gerencia as traduções da Bíblia do conselho em conjunto com o Comitê de Tradução e Utilização da Bíblia.
Há três anos, escrevi um artigo para a Catholic Answers na tentativa de impedir, ou pelo menos desacelerar, a concessão do imprimatur à NRSVue. No meu artigo, cito Robert A.J. Gagnon, um estudioso das Escrituras Protestantes cujo trabalho é respeitado em várias denominações, especialmente no que diz respeito à Bíblia e à homossexualidade. Foi Gagnon quem primeiro alertou que a NRSVue "encobre a homossexualidade" na Bíblia, escrevendo em 5 de janeiro de 2022, em uma publicação no Facebook:
Eles agora mudaram "sodomitas" para o nebuloso "homens que praticam sexo ilícito" [em 1 Coríntios 6:9], o que não indica ao leitor em inglês a conexão com a prática homossexual feita pelo termo grego, contrariando tanto a morfologia quanto o contexto. Uma nota textual adicionada pelo comitê NRSVue afirma que o termo não é claro. Não é.
A nota de rodapé foi posteriormente alterada de "significado grego incerto" para "significado grego incerto, possivelmente homens que fazem sexo com homens". No entanto, quanto ao texto principal, como Gagnon escreveu em 2022:
A NRSVue agora se torna a primeira grande tradução moderna da Bíblia para o inglês por um comitê a remover qualquer referência à prática homossexual.
O Washington Times noticiou a notícia um dia após a publicação de Gagnon em 2022. Em um artigo intitulado "Interpretação atualizada da Bíblia sobre sodomia gera debate: estudiosos discordam sobre se o termo grego antigo significa apenas sexo ilícito", o Times escreve:
A questão é: arsenokoitai (ἀρσενοκοῖται), uma palavra grega que aparece apenas duas vezes no Novo Testamento, significa todos os relacionamentos entre pessoas do mesmo sexo ou apenas os ilícitos?
O problema pode ser visto na maneira como o Times — e os tradutores da NRSVue — enquadram a questão. Afirmar que a Bíblia distingue moralmente entre diferentes tipos de relacionamentos homossexuais é uma novidade ideológica. Mesmo os tradutores da NRSVue, pelo menos naquele artigo de 2022 do Washington Times, não defenderam suas ações. Ninguém soube dizer quem havia alterado os versículos. Como brinquei em meu artigo no Catholic Answers: "As respostas deles lembram as de Arão no episódio do bezerro de ouro: eu coloquei o ouro e este bezerro simplesmente saiu".
O comitê de tradução da NRSVue mudou de tom em uma entrevista fascinante há dois meses. Eu não sabia, até assisti-la, que o chefe do comitê da NRSVue era católico. Os tradutores abordam a controvérsia da homossexualidade branqueada por volta dos 40 minutos. Eles rejeitam veementemente qualquer sugestão de que sua tradução ambígua de ἀρσενοκοῖται tenha sido motivada ideologicamente. Em diversas ocasiões, eles se referem a terem sido chamados perante "uma agência" para defender algumas de suas decisões. Essa "agência" poderia muito bem ter sido a Conferência dos Bispos Católicos dos Estados Unidos.
No meu artigo de 2022 na Catholic Answers, escrevi:
Felizmente, os católicos têm a autoridade do Magistério para nos guiar... e nos proteger. Os bispos devem exercer essa mesma autoridade para impedir a publicação de uma edição católica da NRSVue até que os erros nessa versão sejam corrigidos.
Mas, de acordo com um comentário publicado hoje no blog Catholic Bible Talk:
Notícias de última hora: Não haverá alterações no texto da NRSVue-CE. A Friendship Press respondeu à minha consulta esta manhã e confirmou:
"Não há diferenças no texto da edição católica: é o mesmo que o texto base para todos os livros compartilhados por católicos e protestantes. A lista de erratas da NRSVue está disponível publicamente em https://nrsvue.scribenet.com/errata. A lista inclui todas as correções feitas desde sua publicação inicial. Elas se aplicam tanto ao texto base da NRSVue quanto às edições derivadas."
O site da Conferência dos Bispos Católicos dos Estados Unidos agora lista a "Nova Versão Padrão Revisada, Edição Atualizada, Edição Católica, Friendship Press" como uma tradução aprovada da Bíblia.
Publicado originalmente na Catholic Culture
Fonte - infocatolica
Nenhum comentário:
Postar um comentário